Part
Four
Duties and
Privileges of the Wife
[Bhàryà
adhikàrika]
Chapter One
Conduct Of
The Only Wife
Once married to the man, how should the wife behave toward him? This is what is known as the duties and privileges of the wife. According to the situation, the man who possesses the girl either has no other wives, or else has a certain number of other wives dependent on him.A wife may therefore be of two kinds: the only wife, or wife among others.We shall first describe the conduct of the only wife.
1 The only wife is totally trusting,
considering her husband as a god and completely devoted to him.
If there are other wives, there is a risk of
unpleasant situations. It is said that, “The one that feeds them is the women’s
god,” but this does not concern their physical condition.
A devoted wife (pativrata) puts all her trust in her
husband, considering him in her heart as a god. She conforms at all points to
his wishes.
2 She takes responsibility for the household,
and so on.
With her husband’s consent, she takes care of
the house. Eschewing the outside world, she involves herself entirely in the
household and takes on the domestic tasks.
3 She attends to cleaning the clothes, tidying
the rooms, flower arrangements, cleaning the floor, being attractive to look
at, performing the three daily rites of offering to the gods and of worshiping
them at their domestic shrine.
She makes the various tasks of cleaning and
ordering the house a strict rule. She does the/lower arrangements, polishes the
floors, while being always pleasant to the eye. She also performs the three
daily, offerings [in the sacred fire] and worships the gods at the domestic
shrine.
4 According to Gonardìya, there is no state happier than the
state of marriage.
It all depends on the way of envisaging
things.
5 The wife must behave suitably to her
husband’s elderly parents, servants, his sisters, and their husbands.
She must accept her parents-in-law, her
sisters-in-law, and their husbands as her own, and speak to them in a seemly
manner.
6 On carefully prepared ground, she must sow aromatic plants
[harita] and vegetables [shàka], plant sugarcane [ikûu] in clumps, mustard
[sarshapa], cumin [jìraka], ajamodà [hingu, asafetida], cinnamon [tamàla],
fennel [shatapuûpa], and small cardamoms [gulma].
Aromatic plants [harita], such as coriander
[dhanyàka], ginger [àrdraka], and vegetables [shàka], spinach [palankiya] and
others, must be planted in well ordered rows.
Sugarcane [ikûu] is planted in clumps.
7 She must plant on a single plot rows of: àmalaka [myrobalan, Emblica
officinalis, gulàbàsa], mallika [jasmine, Jasminum sambac], jàtì [Jasminum grandiflorum],
kurantaka [yellow amaranth, Barleria prionitis nevari], navamàlikà [red
jasmine, chameli, Plumeria rubra], tagara [valerian], nandyavarta
[kadamba, Anthocephalus cadamba], japàgulma [China rose] and other
ornamental plants. In the grove of trees, she should also plant: bàlakoshìraka
[khasha, Saccharum spontaneum] and pàtalika [Stereospermum suavolens]
with abundant blossoms.
8 In the middle of the garden, a well, a
reservoir, and a tank must be dug.
9 She must keep beggars out of the way, also
wandering Buddhist or Jaina monks, women of bad reputation, mountebanks, and
magicians.
She must have no contact, under pretext of
charity, with beggars, Buddhist or Jaina nuns, old men, red-robed religious,
bad-living women, mountebanks, fortunetellers, magicians, and so on.
10 With regard to food, she must reflect,
“This he likes, that he doesn’t, he drinks this and not that.”
11 Hearing his voice outside, when he returns
home, she comes to the threshold, well
dressed, saying, “What must I do?”
Elegantly dressed, at the entrance to the
house courtyard, she says “What are your orders? What must I do?”
12 Sending the servants away, she bows at her
husband’s feet.
13 Even when alone with her master, she never
shows herself without her jewels.
14 In the case of his making excessive or
useless expenditure, she scolds him when they are alone.
She remains shy in front of other people.
15 She must ask her husband’s permission to
attend marriage ceremonies with her girlfriends, or to go to receptions or to
the temples. Otherwise she will be suspected of improper behavior.
16 It is only with his approval that she takes
part in games.
To take part in the games on the Night of
Yakûa, she must have her husband’s consent.
17 She must go to sleep after him and awaken
before him.
18 The kitchen must be apart, far from
inquisitive eyes.
The kitchen must be clean, well kept and
ordered, and located where no strangers glance can penetrate.
19 If her husband behaves badly, she must show
her displeasure, without exaggerating her reproaches.
Reprove him without insistence, saying, “Do not do that again. Let it not happen any more.”
20 When she has any reproach to make him, she
does it without dramatizing, when he is alone or perhaps in front of his
friends, if the opportunity arises. She must never have recourse to magic
practices.
She must not attempt to control him by magic
practices.
21 Gonardìya says that this is the main cause
of loss of trust between a married couple.
Magic practices are forbidden, because they
destroy trust and the feeling of security.
22 She must avoid disagreeable words, turning
her glance, aside, speaking with a pout, sitting on the threshold of the house,
watching the door when given instructions, or staying alone for a long time in
one room of the house.
Going into the garden of the house, listening
to someone’s advice, or staying alone a long
time, are bad habits.
23 She must be careful of bad smells from
sweat, or residue between her teeth, since they quench amorous desire.
24 For amorous encounters, she must dress
luxuriously with many jewels, many flowers, and ointments.
Wearing brightly colored garments according to
the occasion, choosing the colors he prefers. To give her husband pleasure,
when he is disposed to make love, she puts on
her numerous jewels to appear more beautiful, when the time comes, in the
“chamber of colors,” the chamber of love [raktàvàsa],
25 On going out to amusements, she must wear
elegant but unpretentious garments, only a few jewels, discreet scent and
makeup, white flowers in her hair.
Pretty but simple clothes, simple earrings, no
colors that are too flashy.
26 If her husband practices periodic
abstinence or fasting, she does the same. She tells him, “We are bound to one
another. I am not independent.”
She does as he does, in order to demonstrate
her devotion. She is bound to her master for fasting. If he forbids her to, she
replies, “I am not independent.” Thus, she shows him her affection.
27 She takes advantage of opportunities for
buying earthenware, bamboo, wooden, leather, iron, and copper utensils cheaply.
28 She also purchases salt, oil, and spices,
which she keeps in containers for normal use, but she hides the pots containing
rare products.
Seasalt, clarified butter [ghee], oil and
other liquids, spices such as valerian [tagara] and the fifty-two medical
roots, placed in wooden bowls and kept in a hidden place where they do not
spoil.
As well as achcharìlà, dàruhaladì [Berberis asiatica], and other aromatic substances in
current use; gourd and pumpkin seeds. Ingredients that cost twice, three, or
ten times ordinary prices, and those that “re difficult to find, are placed in
bottles in a hidden spot.
29 In order to sow them in season, she gathers
the seeds of: radish [mùlaka], sweet potatoes [àlu], beetroot [pàlanki],
absinthe [damanaka], ràtaka [myrobalan, Emblica officinalis mongiferas],
cucumber [enva], aubergines [kapusavarta], marrows [kushmànda], gourds [alàbu
or tumbì], sùrana or kunda [Amorphophallus campanulatus], bignonia
[shukanàsa, sarvato bhadra], svayamgupta or kapikachu [Mucunia pruriens],
yellow grapes [tiliparnika or kashmari, Gyrandropsis pentaphyllca], and
sundry plants such as agnimanthala [Premna spinata], garlic [lashuna],
onions [palàndu], and other plants in current use, as well as medicinal herbs,
in order to sow them in due season.
30 She must never speak to anyone about what
she possesses, or of what she knows about her husband.
Never speak of money put aside. “Money piled
up must remain secret.” Likewise any secrets that her husband may have confided
in her.
31 In comparison with women of the same age,
she should excel them by her accomplishments in the kitchen and her behavior.
As compared to other women of her age and
condition, the wife should excel them all by her dexterity, her devotion to her
husband, her skill in cooking various dishes, her pride, and other behavior.
32 She must regulate her spending by
calculating her annual income.
33 A good wife should always take care to make
butter with leftover milk; prepare molasses with sugarcane and oil with colza,
etc., spin cotton and make cloth with the thread; stow away pieces of string,
cord, thread, or bark; check stores of wheat and rice; supervise the servants;
set aside the rice water, wheat bran, and burnt charcoal for reuse; take care
of the domestic animals, the sheep, chickens, quails, parrots, mynahs,
nightingales, peacocks; and each day make accounts of entries and expenses.
These are the things with which a good wife should busy herself.
34 Dirty or worn garments must be collected
for washing or redyeing. Those that are no longer of any use may be given to
deserving servants; the others can be used for rags.
They are given to good servants in
appreciation of their work. With the rest, wicks can be made for lamps, or
other uses can be found.
35 She lays in stocks of wine in jars and jars
of liquors, ready in case of need, and keeps track of the rise and fall of
prices.
She lays up stores to have on hand in case of
need. She makes sure that prices are low, since in trade prices rise and fall.
Wine and liquors in jars must be kept in reserve for use,
or eventually for selling in order to buy others. In such transactions, care
must be taken about profits and losses.
36 According to custom, the husband’s friends
must be welcomed with flower garlands, sandalwood, and betel.
As is the custom in decent houses.
37 In her relations with her father-in-law and
mother-in-law, she must be submissive and not contradict them, speak gently in
front of them and not laugh too loudly, show that she agrees with what pleases
them and, as far as what displeases them, act so as not to contradict them.
38 She must not get excited at amusements and
games.
At games, whatever her excitement, she must
behave with moderation and not lose her temper.
At amusements, she must not seek to assert herself.
39 She must be adroit with family members.
Show skill in dealing with kinsmen and avoid
quarrels.
40 Never give anything without her husband’s
knowledge.
Even if to her child, or to get rid of
something.
41 Make sure that the servants do their work
properly, but also see to their comfort.
The work required of the servants must be done
regularly. Their food and drink must he adequate.
See that the servants are conscientious in their work.
Respect their days off and their holidays.
Such is the conduct of a woman married to a monogamous
man. What must she do, however, if her husband lives abroad, leaving her alone
while he amuses himself on the trip?
42 When her husband departs on a journey
abroad, she removes the married woman’s marks and her jewels, dedicates herself
to devotion, and looks after the house according to the rules established by
her husband.
She attends to worshiping the gods, praying,
fasting, and mi behave
as her husband has taught her.
43 She must sleep beside her parents-in-law
and obey their instructions. She must carefully look after whatever belongs to
her husband.
44 She must appropriately perform all her
daily tasks and carry through whatever he has undertaken.
Her daily occupations include the children’s parties, and checking the expenses foreseen by her
husband.
45 She does not go to visit her own family,
except in case of sickness or for religious festivals, and always accompanied
by someone of her husband’s family as witness to the purity of her trip. She
must not absent herself for long. She must never go out without being
accompanied.
She must not visit her parents without a
reason, except for bereavement or religious ceremony. Par the sake of her
reputation, she must be accompanied by someone from her husband’s family, and
must not stay long for fear of the anger of her parents-in-law. If she is invited to a party, she says, “I cannot accept
unless I am accompanied.”
In merrymaking or at weddings, she behaves like a woman
abandoned by her husband: she does not take part in the amusements.
46 She practices fasting according to her
parents-in-law’s instructions. She must supervise the servants so that they are
clean and obedient. She must content herself with the minimum in buying and
selling, and must seek to reduce expenditure.
Since trade is a sin, agricultural products
must not be accumulated but, to avoid excessive expenditure, the essentials of
agriculture must be obtained.
For purchasing, she should use responsible and trustworthy
servants who know how to bargain, so as to limit expenditure as far as
possible.
47 When her husband returns, he must first see
what state she is in. Together, they make an offering to the gods, after which
she greets him.
When the hero returns from his journey, she
stays as she is, in her garments of absence, so that he can see how she has
been behaving. She must not make herself beautiful in order to welcome him.
Together they worship the gods, after which she welcomes him.
To conclude the second subject dealt with, he quotes:
48 Two verses in this connection;
“She who wishes the hero’s well-being leads an
irreproachable life as suits a single wife, whether she comes from a good family
or is an ex-courtesan. Women protected by good conduct obtain respectability,
riches and love, a social status as well as a protector [bhartàra] without
other wives.”
An honest woman must avoid all deceit to make
herself well considered. Such a woman realizes the three aims of life. By
“woman coming from a good family” is meant “untouched by other men.”
According to Vàtsyàyana, the main aim of this chapter is
to define the behavior and attitude toward her husband of a young woman who has
married according to her wish. Vàtsyàyana distinguishes two kinds of wife: the
only wife, and the one who has to put up with other wives. This chapter
describes the attitudes and behavior of the only wife. Her first duty is to
inspire total trust in her husband. She must adjust her conduct and ways of
behaving to her husband’s ideas and, as far as possible, make it so that their
two bodies have a single soul. To attain such a goal, their attitudes must be
disinterested and identical. This is why the texts suggest that the woman
should consider her husband a god and worship him. The husband, too, should
consider his wife as the goddess of fortune in his house and respect her. The
codes of ethics, the Dharma Úàstra, tell us that prosperity and bliss
dwell in the house where the wife is respected. In order to enjoy her husband’s
constant esteem, the wife should conform to his ethical convictions and follow
him in everything. It is by renouncing herself, by giving herself entirely to
her husband, that such a high aim can be reached. Whether a child, a girl, or
an adult, the wife should always be submissive to her husband.
The wife, who is called the goddess of the house, must set
up an inner garden, planted in pretty rows with spices and vegetables, such as
coriander (dhaniyà), chili (adarakhamìrcha), henna (medhi), as well as trees
and, for their beauty, scented flowering shrubs.
According to the Koka Úàstra, highly scented plants
must be set in the garden, as well as trees with delicious fruit and flowering
bushes.
Paths must be traced between the flowerbeds, passages, and
square spaces and, in the middle, a well, reservoirs, and a pond must be dug.
The Koka Úàstra says that “the wife must avoid
contact, even in the case of a distant kinswoman, with women who lead a bad
life, with ascetics, beggars, dancers, and fortunetellers, and women with
disheveled hair.”
To give her husband confidence, if he has any doubts, and
to satisfy him fully, a well-born woman must always be attentive to what he
says. She must observe the signs that allow her to guess what he wants. She
must support him in all his worries and difficulties.
“When she hears him approach, she comes to greet him on
the threshold and makes him enter the house” (Koka Úàstra).
“He likes this kind of thing. He does not appreciate this
drink. Every day he must be given the desire to eat” (Koka Úàstra).
When her husband returns and the meal is ready, she does
not send the servants, but seeks him herself to wash his feet. On all
occasions, the wife must take care not to appear before her husband with dirty
or crumpled clothing, with her hair in disorder or badly combed. Whenever she
appears before her husband, she must wear fresh clothes and approach him
smiling. Thus, her husband’s affection can only grow. If she is annoyed with him,
she does not let it appear, and if her husband is annoyed, she does not allow
bad feelings to take root in her heart. If her husband overspends, or buys
useless things, she tries to reason lovingly with him, when they are alone. In
front of other people, she never speaks of money matters, remaining discreet
and avoiding arguments. She skillfully attempts to make her husband shed any
extravagant habits. In the house, she keeps every little thing in order and
makes sure that everything is clean and well ordered.
“Always with good humor, she must perform her household
tasks, be refined in seasoning, have a firm hand in spending, if she sees that
he is a spendthrift” (Koka Úàstra).
When the marriage is celebrated according to religious
rules, it includes a rite called Saptapadi, in which husband and wife make a
reciprocal vow. According to the Kàma Sùtra, this vow implies that the
wife, wherever she may go, to weddings, ceremonies, or festivals, must do so
with her husband’s permission, even if it is only a matter of going to visit
her mother. If the wife is guilty of going without permission, her husband will
consider that she acts according to whim and will begin to have doubts. When
doubts appear, married life loses its flavor and ends by breaking up. This is
why the wife should strive to adjust her ways to her husband’s wishes. The
scholar Koka goes so far as suggesting that even with her husband’s permission,
the wife should be accompanied by a trustworthy person and should never go out
alone.
“Even with permission, she should go out chaperoned” (Koka
Úàstra).
When they go to bed, with loving words she massages her
husband’s legs to make him go to sleep, affectionately, like a mother putting
her baby to sleep. She must go to sleep after him and awaken before him. The
kitchen is the place that reveals a wife’s qualities and character. This is why
a wife should always be very careful about the cleanliness of the kitchen. The
kitchen must be built so that those who are eating cannot see inside. The
kitchen must glitter with cleanliness.
Vàtsyàyana says that, wherever the goddess of the house
goes, whatever work she performs, she must not show herself in a sweat. If she
speaks, it is with a soft voice, her looks are full of affection, innocent
looks. She does not gossip in the doorway, she does not ask advice of anyone in
secret. She answers questions politely and modestly.
She does not seek to hide herself to talk to a man.
Even without being seen, she must not stay on the
threshold, or gossip or argue. “She does not go to other people’s houses, nor
does she call them to her door. Never must she see a man to ask his advice” (Koka
Úàstra). If someone’s attitude annoys her, she takes refuge in her
husband’s affection and respect.
For a decent woman, cleanliness of body and mind are the
most i important things. At every moment, she must strive to keep her body
clean and beautiful. She does not allow her sweat to spread a bad smell nor her
mouth to taste unpleasant. If she does not pay attention to these body odors,
her mind too will be soiled and her attraction for he husband will decrease,
her health will be affected, and her beauty de dine. To take care of her health
and beauty is a wife’s first duty. It is a very important form of discipline
(sàdhanà) and of yoga. A woman who is always careful of her beauty chooses her
clothes and ornaments’’ with care, according to place, occasion, and season. By
wearing them according to circumstances, she becomes attractive and beautiful
to see. In which season should one wear a sari of such and such a color? What
flowers should she put in her hair? What scent should she use? These are the
questions to which an intelligent woman pays attention. Thus, in conquering her
husband, she truly becomes the goddess of the house.
Vàtsyàyana does not pretend that her domestic tasks and
control of expenditure should be neglected to attend to her beauty care. But,
according to the principles of the Artha Úàstra, he gives practical
advice.
End of the
First Chapter
Conduct of
the Only Wife
of the Fourth
Part entitled Duties and Privileges of the Wife
Tidak ada komentar:
Posting Komentar